Hier möchte ich Bilder hoch laden, oder andere, wenn wir fragen zu der ein oder anderen Mahlzeit haben.
Wie heist dieser Fisch?
Anhang 1893
Druckbare Version
Hier möchte ich Bilder hoch laden, oder andere, wenn wir fragen zu der ein oder anderen Mahlzeit haben.
Wie heist dieser Fisch?
Anhang 1893
Plaatwo oder grob übersetzt Fisch zwei
Doch eigentlich eine blöde Bezeichnung oder, aller Fischarten nur einfach durch zu nummerieren? Sawee hat auch keine Erklärung warum, iss eben so...
Wäre aber ne kurze Makrele. Mir ging es ja darum, wie der Fisch in Thailand heist, und Sawee meint auch das wäre Fisch Zwei. Fands halt etwas einfallsreich, deswegen hab ich die Frage mal hier gestellt.
Meine Frau meint auch so wie Pit und übersetzt es auch mit Makrele.
Hm, in der Tat. Auch google übersetzt es in Makrele :ueberleg:
Laut meinem LingoPad Hering oder Makrele.
Aber ob das bindend ist?? :ueberleg:
Ich habe zur Zeit nun auch keine genauere Erklärung. Fakt ist das es übersetzt Makrele heist, auch wenn es für mich nicht nach einer aussieht (höchstens von der Kopfform). Aber warum ist es für die Eine Makrele und für die Andere Fisch zwei? Weil für manche eben Fisch einfach nur Fisch ist?
In dem Wort ist doch überhaupt keine "2" drin. Geschrieben in unseren Buchstaben sollte es "pla tu" lauten. Die Schreibweise für 2 in englisch ist "two" und warum sollten die Thais ein englisches Wort für die Bezeichnung eines Fisches in Thailändischer Sprache verwenden? Zugegeben, es klingt aber verdammt ähnlich!
Hab mich im Internet mal schlau gemacht. Zur Familie der Makrelen gehören etwa 20 Fischarten!
:prost:
Tja, ich habe aber auch Sawee gefragt, warum es nicht plaa song heist, das wusste sie auch nicht. Aber auf die zwei hat sie auch gepocht. Naja, ich bohre heute Abend mal weiter.
Aha, hier die Erklärung für die merkwürdige Körperhaltung:
ปลาทู
Anhang 1898
https://www.google.de/search?q=%E0%B...w=1422&bih=707
So, nun wissen wir wie der Fisch in Thailand heist, hier noch die genaue Bezeichnung:
Kurzmakrele (Rastrelliger brachysoma)
Anhang 1906
Wieder was gelernt :cool:
Jetzt werde ich auch noch meinen Senft dazu geben.
Laut meiner Frau nennt sich das was da auf dem Teller angerichtet wurde "nam prik pla tu" und hat nichts mit abgezaehlten Fischen, etc. zu tun sondern bezieht sich einzig und alleine auf die Art des Fisches "pla tu" (in diesem Fall eine Makrelenart) sowie auf die dazu gereichte Sauce "nam prik".
Geschrieben in Thai, sieht das dann so aus: น้ำพริกปลาทู
Uebrigens - will man meiner Frau glauben, dann gibt es die besten "pla tu" aus dem (River) Mae Klong bei Samut Songkham, ca. 80 km westlich von BKK. Die dort aus dem Brackwasser gefischten "pla tu" sollen in ganz Thailand wegen ihres ausgezeichneten Geschmacks beruehmt und begehrt sein
Ich selbst beantworte in diesem Zusammenhang keine Rueckfragen.
Widersprueche oder Korrekturen gebe ich direkt an meine Frau weiter.
maeeutik
Ok,dann war es ein Irrtum von mir anzunehmen das es bei der Bezeichnung tu um die engl.2 handelte.
Ausgang meiner Überlegung war das man auf den Märkten meist immer 2 Fische zusammen abgepackt sieht.
Da Thais gerne und oft auch Wortspielerrein und Spitznamen verwenden wäre es ja so eine verständliche Erklärung gewesen.
Was könnte das sein (linke obere Ecke)??Somlak kennt es vom sehen aber nicht mit Namen.
Gesehen und fotografiert habe ich es auf einem thail.- kambodschanischen Grenzmarkt bei uns
in der Nähe.
Anhang 1907
Noch abschließend zum Fisch: es wird wohl gerne two dazu gesagt, da es die immer zu zweit gibt. Hat aber nix mit dem Pla Tu zu tun. Das war ein Missverständnis.
...näher liegend ist wohl :
Pla Tu - der Fisch im Schrank :king:
seit Gedenken immer im Bambuskörbchen und nun da es auch andere Behältnisse gibt
hat er seinen ursprünglchen Namen behalten.
Ausserdem gibt es , wenn man auf Märkten Ausschau hält
auch mehere, nicht nur zwei im Körbchen.
Also laut ner Bekannten nennt sich das Zeug in Thai: Sa-ba...
Scheint zu den Riesenbohnen zu gehören. Lateinischer Name: Entada phaseolides. Geschmack wie Macadamia-Nüsse. Soll angeblich lucide Träume bewirken.
Hier hat mir eine Bekannte noch ein paar Bilder geschickt. Es soll nicht zum Essen sein. Aber besonders bekannt ist es wie es schaut nicht in Thailand...
Anhang 1915
Anhang 1916
Anhang 1917
Anhang 1918
Hm, der nächste schreibt:
getrocknete Version der Stink-Bohne - satoh สะตอ - (Parkia speciosa) koennte vom Aussehen her in die Familie der "Fabaceae" gehoeren...
Was könnte das leckeres sein?
Anhang 1957
ปลาหลดอบกับข้าวเหนียวร้อนๆอยู่ในจานสีขาว :cool:
Ok, Moräne kommt hin, aber so kleine? Werden die extra gezüchtet? Hab ich wirklich noch nicht gesehen....
ใช่แล้วปลาหลด(plalod)กับข้าวเหนียว
.
Wer kennt's ??
http://up.picr.de/31158786hl.jpg
Foto nicht von mir!
LG TW
... Keine Ahnung, meine Angetraute auch nicht... Herr Dr. Allwissend :-D
Sawee meint das man nicht sehen kann was das ist.
Mango (aber bisschen matschig)?
Na geht's!,..... Wenn das sogar ich erkannt/erahnt habe!
Santol (Krathon) กระท้อน >
กระท้อนทรงเครื่อง /Krathon song krueang
https://www.youtube.com/watch?v=ZdQ3bp0uuuo
LG TW
PS: Bin weiter auf der Suche nach leckeren Photos! :-D
TW, leidest Du unter Juckreiz? :-D
Die Frucht ist mir als Som Tam-Ersatz noch nicht untergekommen. Möglicherweise wird die Pflanze (Baum) in anderen Provinzen angebaut.
5 Rezepte (fuer die Gattin): https://cooking.kapook.com/view172987.html
LG TW
@wein4tler
Apropos "nicht untergekommen"!
Na dann halt was Leichteres........Wie nennt man das? https://www.cosgan.de/images/smilie/konfus/a040.gif
http://up.picr.de/31167031hc.jpg
TW
Ein Sardellenringerl mit Kapern auf eine Zitrone. Gibt´s dafür auch einen speziellen Ausdruck bei den Feinschmeckern?
Danke für die Rezepte für die Frau. Ich hoffe ich bekomme einmal eines davon.
Hallo miteinander.
Ich suche diesen Kaffee, nur diesen Kaffee. Wenn mir jemand sagen kann wo ich ihn im Raum BKK finden kann
würde ich mich freuen. Es ist ein vietnamesischer Kaffee den ich gerne Trinke.
http://up.picr.de/31386309zi.jpg
...wenn du wieder aus dem Kaffeesatz lesen willst
das geht auch mit anderen Kaffeesorten :-)