Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 1)
AW: Höllengeld
Erst heute sehe ich, dass Willi W. diesen Schein gepostet hat. Ich habe gleich nachgesehen, ob ich ihn habe, Gottseidank ja!
Er ist nicht ganz uninteressant, denn als (englische) Überschrift hat er PARADISE BANK statt HELL BANK. Die Bezeichnung „Hölle“ als Ort der ewigen Verdammnis gab es ursprünglich im chinesischen Denken gar nicht. Erst die christlichen Missionare haben diesen Begriff nach China gebracht.
In der chinesischen Volksreligion, die auf taoistischen und buddhistischen Vorstellungen beruht, gibt es ein Diyu (wörtlich: Erdgefängnis) genanntes „Fegefeuer“, das als Reinigung dient und auf die Reinkarnation vorbereitet.
Auf Höllengeldscheinen spricht man manchmal umschreibend von „currency of the other world“, „currency of the underworld“, oder "currency of the overworld“. Seit ca. 2000 kommt auf den Scheinen der Begriff „Paradise Money“ vor.
Auf dem von Willi gezeigten Schein ist man aber nicht ganz konsequent, denn im Unterdruck, auf den Bögen, steht in kleinen Buchstaben immer noch „HELL BANK NOTE“.
Auf der Rückseite findet sich ein mehrstöckiges Gebäude, es ist die "Paradise Bank" im Jenseits, wie der Designer sie sich vorstellt.
Den von Willi gezeigten Schein habe ich erstmals 2008 in Hongkong gesehen.
Erwin
Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 2)
AW: Höllengeld
Auf diesen beiden –finde ich- wunderschönen Höllengeldscheinen sieht man links einen farbreichen Vogel, es ist der Phönix, der in der Mythologie der Chinesen eine große Rolle spielt
Ursprünglich hieß der männliche Phönixvogel im Chinesischen „fèng“ (鳳), der weibliche „huáng“ (凰), und in der Hanzeit sehen wir oft Bilder, bei denen die beiden sich gegenüberstehen. Aber in der späteren Yuanzeit wurden die beiden Zeichen zu einem Begriff „fènghuáng“ (鳳凰) zusammengezogen und das Kompositum steht seitdem für das Weibliche. Das Männliche wird durch den Drachen verkörpert.
Ein Phönix erscheint nur in Zeiten der Prosperität. In unruhigen, unsicheren Zeiten bleibt er verborgen.
Man hat spekuliert, dass der Phönix als legendärer Vogel zurückgeht auf die Erinnerung an den „Asiatischen Strauß“, einen Vogel, der nach der letzten Eiszeit ausstarb und -wie archaeologisch nachgewiesen- von den damals in China lebenden Menschen gejagt wurde.
Der Phönix wird als Produkt der Sonne angesehen. Folglich findet man in vielen Darstellungen, dass der Phönix eine Sonne ansieht. Das ist auch auf einem der beiden hier gezeigten Scheinen der Fall.
Beide Höllengelder wurden um 1998 in Thailand benutzt, waren aber aus China importiert.
Erwin
Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 1)
AW: Höllengeld
Danke für die Ausführungen, wein4tler. Doch handelt es sich auch bei 2. Bild um einen Phönix, nicht um einen Pfau. Wenn natürlich auch dem Designer, der ja nicht weiß, wie ein Phönix ausgesehen hat, bei der Zeichnung das Bild eines Pfaus vor Augen geschwebt haben mag. Die Chinesen denken auch, der Körper des Phönix sei zusammengesetzt aus dem Körper anderer Vogel, er habe den Kopf eines Fasans, den Körper einer Mandarinente, die Schwanzfedern eines Pfaus, usw. Insofern hast Du durchaus Recht, wenn Du sagst, der Vogel sieht wie ein Pfau aus. Aber die Sonne vor dem Kopf des Vogels ist ein sicheres Indiz dafür, dass hier der Phönix gemeint ist.
Der Pfau heiß im Chinesischen kǒngquè (孔雀). Wenn er sich aus Höllengeldscheinen findet, dann praktisch immer als Paar. Ich füge mal den Scan eines solchen Scheines bei.
Erwin
Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 1)
AW: Höllengeld
Auch diese Art von Papier wird verbrannt, es ist zwar ein Opferpapier, aber kein Höllengeld im eigentlichen Sinn, weist keinen Nennwert auf, wird auch nicht für die Toten verbrannt, sondern der, der dieses Papier verbrennt, will etwas für sich selbst erbitrten...
Man sieht Guanyin, die berühmte Göttin der Gnade. Sie sitzt auf einer Lotosblüte und wird begleitet von 2 Kindern. Der Vogel neben ihrem Kopf ist der Phönix.
Oben finden wir 5 chinesische Zeichen in altem Stil:: 觀音保佑金 „guanyin baoyou jin” = „Guanyin beschützt das Gold“. Unten sehen wir 4 Zeichen in neuem Stil: 观音赐福 “guanyin ci fu” = “Guanyin bringt Glück“.
Rechts steht eine Bitte: 求 子 得 子 子 成 龍 “qiu zi de zi zi cheng long” = “ich bitte Dich, lass mich schwanger werden und einen Sohn bekommen, der einem Drachen gleicht.
Links eine weitere Bitte: 求 財 得 財 財 成 山 “qiu cai de cai cai cheng shan” Ich bitte Dich, gib mit einen Berg Geld”.
Dieses Opferpapier soll also Fruchtbarkeit und Reichtum bewirken.
In Thailand ist es üblich, bei der Verbrennung dieser und ähnlicher Papiere folgendes Gebet zu sprechen: Gesegnete Mutter Guanyin! Ich bitte Dich, hilf mit schwanger zu werden! Hilf mir ein gesundes Kind zu empfangen. Ich bitte darum von meinem ganzen Herzen, mit meiner Seele und it meinem Körper, in Deinem heiligen Namen…
Erwin