เซ็ง = Zhengzhou
damit ist die chinesische Stadt bei Henan Cheng gemeint
Druckbare Version
Das Wort เซ็ง bedeutet „schal, kalt, fade“, man verwendet es, wenn anfangs etwas o.k. war, dann aber die Qualität verloren hat. Beispiele:
น้ำชุปเซ็งไป ( etwa "nahm ssup säng bpai") = die Suppe ist kalt geworden
เบียรเซ็งไป (etwa "bia säng bpai") = das Bier ist schal geworden
Kann auch in übertragenem Sinn gebraucht werden:
รอเพื่อนจนเซ็ง = (lange) auf einen Freund warten bis man die Lust verliert
Erwin
...ich hab einfach mal meine Frau gefragt
เซ็ง = Sĕng = langweilig
lästig kann man auch noch sagen - wenn Jemand einem auf den Sack geht
( jetzt verstehe ich so einiges ) :-)
Als Ergänzung habe ich mal das Internet bemüht und finde folgende Definitionen von เซ็ง:
1) เซ็ง = หมดรสเพราะทิ้งไว้นานเกินควร = den Geschmack verlieren, weil man (das Lebensmittel) länger als man sollte hat stehen lassen, als Beispiel dazu bietet man: ส้มตำทิ้งไว้นานจนเซ็ง (etwa: sommdtamm so lange stehen lassen bis es „seng“ wird)
2) เซ็ง = หมดความตื่นเต้น (als Beispiel wird angeführt: ร้องเพลงอยู่นานจนคนฟังเซ็งกันหมด = etwa: so lange singen, bis die Zuhörer sich „seng“ fühlen.
Ich finde auch มีอาการเซ็ง, was gleichgesetzt wird mit รู้สึกเบื่อหน่าย. Ferner มีอารมณ์เซ็ง.
Dann lese ich noch เซ็งชีวิต = des Lebens überdrüssig sein.
Das muss genügen, damit Ihr Euch nicht „เช็ง“ fühlt = damit ich Euch nicht auf den Sack gehe...
Erwin
danke erwin für die ausführliche beschreibung. und in verbinbung mit den gummi enten.