0
![Not allowed!](images/buttons/down_dis.png)
![Not allowed!](images/buttons/up_dis.png)
Thumbs Up/Down |
Received: 0/0 Given: 0/0 |
Das heisst dann nicht mehr Farang, sondern Glubberer.![]()
Haben die Thais aber ein Problem damit. Hier heißt esZitat von Hua Hin
Gubbenen ??????????
Thumbs Up/Down |
Received: 0/0 Given: 0/0 |
Ich war 7 Jahre lang preussischer Asylant im Frankenland!
Wenn ich Pauschalisierungen mal so etwas genauer ueberdenke, und auf die thailaendische Damenwelt uebertrage, da koennte es genauso gut zu recht tragischen, fuer die Damenwelt sehr unangenehmen, wie beleidigenden Fehlschluessen kommen.
Es geht ja auch NICHT um die Bedeutung des Wortes Farang, es geht mir darum, warum da, bei Asiaten und den "Langsnasen", so genau unterschieden wird?
Bei Japanern z.B. hat das Wort fuer "Auslaender", Gai Jin oder Gaijin, ganz klar die Bedeutung von "Fremde (auslaendische) Person".
Wenn ich hier unter Freunden, anderen vorgestellt werde, kommt fast immer im gleichen Zusammenhang, meine Nationalitaet: "Khon Dschoeraman" und nix "Farang"!
Ja ich habe verstanden, worauf es Dir ankommt, Samuianer....
Trotzdem noch eine kurze Bemerkung:
Wenn man jemandem vorgestellt wird in Thailand, wäre es ja auch Unsinn zu sagen, man wäre ein Farang, das kann der Andere ja deutlich sehen. Das er "Konyermann" ist, aber nicht, daher wird es erklärend hinzugefügt.
Es stimmt, dass japan. "gaijin" (wortlich: ausländischer Mensch) Ausländer heißt, im Chines. ist es "waiguoren" (waiguo = Ausland, ren = mensch). (chines. "ren", südchines. "jen', japan. 'jin', Thai 'kon' sind miteinander verwandt und bedeuten immer "Person". Der entsprechende neutrale Ausdruck für Ausländer im Thai lautet ???????????? (etwa: khondtaangprateed), das ist völlig neutral und meint z.B. auch einen Burmesen oder Inder.
Joseph
PS: sehe gerade: dies ist mein 1001er Beitrag!
Das steht auch im Wörterbuch als Übersetzung für "foreigner", und nicht "Farang". Da erübrigt sich doch eigentlich jede weitere Diskussion darüber, wie neutral 'Farang' ist.Zitat von Joseph
Thumbs Up/Down |
Received: 0/0 Given: 0/0 |
Und das soll ich dir so einfach glauben...Zitat von Joseph
Na gut...
Wird aber bei einfacher gestrickten Leuten durchaus gemacht "Farang nii!"...oder kommst irgendwo zu Besuch und Alles raunzt "Farang maa", gesprochen wird auch immer ueber den "Farang", auch wen sie die Inforamtion haben das Mensch Deutscher, Schweizer, Franzose etc. ist!Zitat von Joseph
Zugegeben in der Hinsicht wohl kein so gut gewaehltes Beispiel... meine damit das sie sehr wohl unterscheiden tun, wer, was, wie, woher!
So kommt halt ein Beitrag zum Anderen...Zitat von Joseph
![]()
Habe gestern Abend Tirak über den Ausdruck Farang befragt, sie hat freundlich gelächelt und gesagt: Would never say farang to you, tirak!
Kann ich das positiv werten?
Grüße
Volker
Kommt darauf an was sie stattdessen sagt. Bei 'ATM' solltest du dir Sorgen machen.
Vielleicht nennt sie ihn ja zärtlich ding dong.
Thumbs Up/Down |
Received: 0/0 Given: 0/0 |
Zitat von phommel
Achtung! Stefan, hat wieder 'n Riemen auf die Zupforgel geschmissen...!
![]()
@Volker: Die Aussage deiner Frau bestaetigt doch wieder die (Farang) These, oder?
Lesezeichen