0
![Not allowed!](images/buttons/down_dis.png)
![Not allowed!](images/buttons/up_dis.png)
Thumbs Up/Down |
Received: 57/0 Given: 1/1 |
Geht mir genau so. In Thai schreibe ich meinen Rufnamen เทดี้ 'theedii' - was genau dieselbe Ursache hatte: meine damalige Freundin liess mich meinen Namen mehrmals gaaanz deutlich vorsprechen - daher auch die langen Vokale und der fallende Ton auf dem ii
Mit freundlichen Grüssen
Thedi
Thumbs Up/Down |
Received: 485/1 Given: 267/0 |
.
Wenn man 'ne "mi-u-noi" hat, ist dann eine Nebenfrau mit kleine Brust gemeint?
![]()
.
Thumbs Up/Down |
Received: 945/1 Given: 1.441/1 |
Geh TW, das weißt eh selber, was es bedeutet. Warst ja lange genug vor Ort. In dem Wort kommt die Brust überhaupt nicht vor.
Soll wohl ein TigerWitz sein?![]()
มีเมียน้อยดีก่วามีเมียมาก
Sagen die Thaimänner.
Erwin
Thumbs Up/Down |
Received: 485/1 Given: 267/0 |
.
"mi-u" sagens doch, wenn se "milk" sagen wollen!In dem Wort kommt die Brust überhaupt nicht vor.
Na und Nom noi sind wenig Brüstln, oder?
koi bo huTW
.
Thumbs Up/Down |
Received: 485/1 Given: 267/0 |
Gleiches Spiel bei mir! Wolf koennen's nicht aussprechen, also einigten wir uns auf Gang!
(In Italien wars das Gegenteil mit Wolf. Da koennens Gang nicht sagen)
Langsam vorgesagt, wurde ich zur Gräte = ก้าง / gaang oder zum "Ausgebreiteten" / กาง -
Was mir aber lieber ist, als ein [ลิง-] กัง / [ling-] gang / Macaca nemestrina-Affe zu sein!
Tja, man hat's nicht leicht gehabt TW
![]()
.
Lesezeichen