Heute habe ich ein ganz neues Thaiwort gelernt: สาวไซด์ไลน์ (ausgesprochen etwa Sao Saidlain)
Obwohl ich den Begriff nicht kannte, war sogleich klar, was er bedeutete.
Der erste ธeil des Wortes ist „sao“ , das heißt „Mädchen“. Der 2. Teil des Wortes kommt natürlich aus dem Englischen. Ein „sideline“- Mädchen ist eine Nebenfrau oder Geliebte oder Gespielin, normalerweise เมียน้อย („mi-e noi“) genannt, im Gegensatz zur เมียหลวง (mi-e luang).
Das Wort fand ich in einem Artikel, der gestern bzw. heute in allen Thaizeitungen zu finden war: Eine Frau kehrt in ihre Kondowohnung zurück und findet im Ehebett den Herrn Gemahl mit dem „sideline“-Mädchen, das nur ein Handtuch um sich gewickelt hat. Die Frau schreit: „Gib das Handtuch her!“. Die junge Dame gibt ihr das Handtuch. Dann wirft die Frau das Mädchen, nackt wie sie ist, aus der Wohnung. Sie Nimmt ihr Handy und filmt das nackte Mädchen, wie es weinend im Flur auf dem Boden hockt. Schließlich gibt der Mann dem Mädchen ihre Tasche und dieses kann zumindest eine Unterhose anziehen. Der Film landete dann im Internet. Das Mädchen hat später Anzeige erstattet, weil die betrogene Ehefrau ihn ins Internet gestellt habe. Diese bestreitet das und sagt, sie habe den Film nur ein paar Freundinnen gemailt, eine davon müsse den Film dann veröffentlicht haben…
Im Internet wurde der Film wohl über 200.000mal angeklickt. In Foren kann man erfahren, was die Leser davon halten. Manche Männer sagen, das Verhalten der Ehefrau sei unmenschlich, manche Frauen sagen, der Ehemann habe Schuld… Manche sagen, das "sideline"-girl habe sich durch die Anzeige unklug verhalten, da jetzt jeder im Land ihren Namen kenne...