0
![Not allowed!](images/buttons/down_dis.png)
![Not allowed!](images/buttons/up_dis.png)
Übrigens heißt das Reiterstandbild auf Thai พระบรมรูปทรงม้า (etwa: phra boromma ruup ssong mah).
Das ist etymologisch nicht uninteressant, weil man –wie immer in Verbindung mit dem König- eine besonders hohe, im Alltag nicht verwendete Sprache benutzt:
„boromm“ oder „boromma“ (บรม) kommt direkt aus dem Pali „parami“ (= „höchst perfekt“) und bedeutet „höchst exzellent“. Diese Bedeutung wird noch verstärkt durch vorangestelltes „prah“ (พระ), was etwas Verehrungswürdiges, Nobles bedeutet.
„ruup“ (รูป) bedeutet Gestalt, Figur, Bild, Darstellung
„ssong“ (ทรง)ist ein Verb, das mit königlichen Tätigkeiten benutzt wird. „song mah“ (ทรงม้า ) bedeutet „auf dem Pferd reiten“.
Insgesamt also etwa „verehrungswürdige, höchst exzellente Gestalt, die ein Pferd reitet“.
So hat man auch durch den Namen des Denkmals das Ansehen des Königs geschickt vermarktet.
Natürlich hat man damals (1908) auch eine Briefmarke mit diesem Reiterstandbild ausgegeben. (über 40 Baht; "Baht" wurde damals von den Ausländern "Tikal" genannt, was mit dem hebräischen "Shekel" verwandt ist.
Erwin
Lesezeichen