Meiner Meinuing nach gilt, wie ich schon im ursprünglichen ersten Beitrag sagte, dass „kruu“ und „aajaan“ zwar beide mit „Lehrer“ übersetzt werden können, doch sind es keine Synonyme, sondern zeigen einen ganz unterschiedlichen Gebrauch. Ein „kruu“ ist ein einfacher Lehrer, z.B. an einer Grundschule. Ein „aajaan“ ist ein höherer (und mehr geachteter) Lehrer, z.B. an der Highschool oder an der Uni.

Ein Mönch kann natürlich auch ein „aajaan“ sein, aber nicht jeder „aajaan“ ist ein Mönch.

Ist man Professor, so ist man ein „ศาสตราจารย์”

Erwin