Seite 3 von 8 ErsteErste 12345 ... LetzteLetzte
Ergebnis 21 bis 30 von 75

Thema: Weisheiten,Sprichwörter Redensarten in Thailand

  1. #21
    Joseph
    Gast
    schiene schreibt:
    "ein weiteres lautet:
    nai nam mi pla, nai nah mi khau - Im Wasser gibt es Fisch, auf dem Feld gibt es Reis."

    Dies ist ein in Thailand sehr bekannter Satz aus der berühmtesten Inschrift des Ramkhamhaeng, eines Herrschers der Sukothaiperiode. Auf diesem (angeblich) ältesten Zeugnis thailändischer Schrift wird das Leben zu damaliger Zeit in den üppigsten Farben geschildert, der obige Satz ist ein Beispiel dafür.

    (Übrigens gibt es auch Wissenschaftler, die behaupten, die Inschrift sei eine Fälschung, im Auftrage König Mongkuts hergestellt, um die Vergangenheit Thailands zu glorifizieren....wie weit das ernst zu nehmen sit, kann ich natürlich nicht beurteilen)

    "nai nam mi pla, nai nah mi khau" ist auch der Titel eines thailändischen Liedes...

    Joseph

    0 Not allowed! Not allowed!

  2. #22
    Joseph
    Gast
    verflucht...schon wieder ein Doppel...was mach ich nur? (ist wahrscheinlich die Flasche Wein schuld, die ich gerade einsam und allein geleert habe...)

    Joseph

    0 Not allowed! Not allowed!

  3. #23
    Der Junge mit dem langen Haar Avatar von schiene
    Registriert seit
    29.09.2006
    Ort
    Frankfurt/Main,Prakhon Chai
    Alter
    60
    Beiträge
    11.498
    Thumbs Up/Down
    Received: 334/0
    Given: 0/0
    Zitat Zitat von Joseph
    verflucht...schon wieder ein Doppel...was mach ich nur? (ist wahrscheinlich die Flasche Wein schuld, die ich gerade einsam und allein geleert habe...)

    Joseph
    Alleine Wein trinken macht keinen Spaß da wird man immer so mehr Spaß machts zu

    0 Not allowed! Not allowed!
    Der frühe Vogel fängt den Wurm,
    aber die zweite Maus bekommt den Käse.

  4. #24
    Joseph
    Gast
    Ja, schiene, das weiß ich auch. Wenn es nach mir geht, wird die Situation sich etwa im Feb. 2008 ändern...vorher ist nix zu machen...man sagt ja, Vorfreude sei die größte Freude, aber ich weiß nicht...

    Joseph

    0 Not allowed! Not allowed!

  5. #25
    Gast
    Joseph,

    1.Wein und doppelt, kenn ich auch, hat bei mir dann allerdings mehr mit den Augen zu tun.
    2.Februar? War das jetzt als Einladung zu verstehen?
    3.Wieder einmal Danke, diesmal für deine tolle Erklärung zu nai nam mi pla, nai nah mi khau

    Grüße

    Volker

    0 Not allowed! Not allowed!

  6. #26
    Joseph
    Gast
    Noch 'ne Redensart gefällig?

    ปิดทองหลังพระ

    Aussprache etwa: Bpid thong lang phra

    wörtlich: Goldplättchen an den Rücken einer Buddhastatue heften

    Bedeutung: Gutes tun, ohne es jemanden wissen zu lassen (so wie Buddha nicht bemerkt, wer an seinem Rücken Gold anheftet, so soll möglichst auch der, dem man etwas Gutes tut, nicht erfahren, von wem die Wohltat kommt...)

    Joseph

    0 Not allowed! Not allowed!

  7. #27
    Gast
    Ist schon verwunderlich, dass einige Thai-Sprichwörter, zumindest sinnverwand mit deutschen Sprichwörtern sind. In Deutschland gibt es ja auch das Sprichwort: Tue Gutes ohne darüber zu reden.

    Grüße

    Volker

    0 Not allowed! Not allowed!

  8. #28
    Joseph
    Gast
    ja, viele Sprichwörter haben im Deutschen eine Entsprechung. Z.B. auch:

    หนีเสือปะจระเข้

    Aussprache: nieh söa bpa djorakeh

    wörtlich: vor dem Tiger fliehen -auf ein Krokodil stoßen

    deutsche Entsprechung: Vom Regen in die Traufe kommen

    Joseph

    0 Not allowed! Not allowed!

  9. #29
    Der Junge mit dem langen Haar Avatar von schiene
    Registriert seit
    29.09.2006
    Ort
    Frankfurt/Main,Prakhon Chai
    Alter
    60
    Beiträge
    11.498
    Thumbs Up/Down
    Received: 334/0
    Given: 0/0
    Ja,es ist so,in der ganzen Welt gibt es Sprüche,Weisheiten und Redewendungen die sich sehr ähneln.

    0 Not allowed! Not allowed!
    Der frühe Vogel fängt den Wurm,
    aber die zweite Maus bekommt den Käse.

  10. #30
    Joseph
    Gast
    eine weitere Redensart:

    ฝากเนื้อไว้กับเสือ

    (etwa: Faag nöa wai gab söa)

    wörtlich: dem Tiger Fleisch zur Aufbewahrung anvertrauen

    Bedeutung: den Bock zum Gärtner machen...

    Joseph

    0 Not allowed! Not allowed!

Ähnliche Themen

  1. Alte Weisheiten
    Von Erich im Forum Mitglieder
    Antworten: 15
    Letzter Beitrag: 18.03.2008, 23:40

Lesezeichen

Lesezeichen

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •