0
![Not allowed!](images/buttons/down_dis.png)
![Not allowed!](images/buttons/up_dis.png)
Will gleich antworten, sitze sowieso vor dem PC...
Habe Deine Worte auch nicht als Kritk aufgefasst...im übrigen bin ich für sachliche Kritik immer zu haben...ich weiß, dass ich öfter Fehler mache, sei es aus Oberflächlichkeit, sei es aus einem Irrtum heraus...
Die Wörter für "gopp" für Frosch und "gopp" für Hobel sowie "nöah" für Fleisch
und "nöah" für Substanz etc. werden gleich geschrieben, gleich betont, es sind dieselben Wörter, die je nach Zusammenhang eine andere Bedeutung haben.
Joseph
Ah, jetzt ist es auch mir klar!
Danke noch mal!
Thumbs Up/Down |
Received: 0/0 Given: 0/0 |
Und doch ist die Aussprache anders?Zitat von Joseph
Siehste, und das ist was odd meint und mich fast an den Rand meiner Geduld bringt, wenn sich dann einer 'n Scherz erlaubt, wenn du nach Hobel fragst und zur Antwort kriegst:" das willst du mit 'nem Frosch plan machen?"
Meine auch das Go'p (frosch, Kroete) gedehnt ausgesprochen wird und Fleisch a.) eigentlich immer die Art (Rind, Schwein, Huhn) mitgesprochen wird, also Noe'ah Muu etc. und es eher nach "Nue'ah klingt.
Aber da s nur so am Rande..
Ich kannt nur Nüah für Rindfleisch und Muu für Schwein!? Heißt es dann korrekt Nüah Muu wenn man von Schweinefleisch spricht?eigentlich immer die Art (Rind, Schwein, Huhn) mitgesprochen wird, also Noe'ah Muu
Richtig Daniel, "nüa:" (เนื้อ) alleine wird für Rindfleisch benutzt, oder auch "nü:a/ wu:a-" (เนื้อวัว).
Schweinefleisch wird mit "nüa:" zusammengesetzt, also "nüa: mu:" (เนื้อหมู)
Auch bei Hühnerfleisch "nüa: gai" (เนื้อไก่)
Na, dann ist mein weltliches Sprachbild ja wieder in Ordung...
Also, da gerade meine thailänd. (Stief-)Mutter mich besucht hat (sie hat noch Sachen gebracht, die ich mitnehmen muss), hab ich wegen "gopp" = Frosch oder Hobel nochmal gefragt: wie ich schon sagte, die Aussprache ist absolut gleich, kein Unterschied. Dasselbe Wort.
Was "nöah" betrifft:
"nöah" ist ein Wort, dass seine Wurzel im Altchinesischen hat, dort hat man ein Urwort "nziuk" rekonstruiert, daraus haben sich die Wörter in den verschiedenen chinesischen Sprachen entwickelt, im Japanischen wurde es zu "niku", im Thai eben zu "nöah".
Im modernen Hochthai hat "nöah" verschiedene Bedeutungen, die semantisch (inhaltlich) verwandt sind:
1) jede Art von Fleisch, wobei eigentlich immer angehängt werde muss, was für ein Fleisch gemeint ist: nöah gä = Schaffleisch, nöah konn = Menschenfleisch.
Wenn aber der Zusammenhang klar ist -aber nur dann- kann man bei Rindfleisch das Wort für Rind weglassen, z.B. "ich esse kein Schweinefleisch, nur Rindfleisch" "mai gin muh, gin dtae nöah"
2) Fruchtfleisch (z.B. Mangos etc.). Auch (wie in dem Sprichwort) "nöah mai" = "Holzfleisch", also das Holz selbst (ohne Rinde)
3) Gewebe, z.B. "nöah nang" = Hautgewebe
Oder "Phah nih mi nöa yaap" "dieses Tuch hat ein grobes Gewebe"
4) (abstrakte Ebene): Substanz, Stoff (Stoff im Übertragenen Sinn, jetzt nicht der Stoff eines Kleides oder so)
Dann gibt es noch weiteren Gebrauch außerhalb der obigen Klassifikation:
z.B. dih nöah dih jai (ดีเนื้วดีใจ) = glücklich sein, erfreut sein
oder döad nöah rohn jai (เดือดเนื้อร้อนใจ) wörtl. "das Fleisch kocht, das Herz ist heiß" also "ganz aufgeregt sein"
jau nöah (เจ้าเนื้อ) = fett und plump sein (sagt man nur von Kindern)
Ich war mal bei einem Wahrsager und hab mir (spaßeshalber) die Zukunft lesen lassen. Er sagte u.a. "khun ja mai mi nöah kuh jonn dtai" (คุณจะไม่มีเนื้อคู่จนตาย) =Sie werden niemals eine Lebensgefährtin haben bis zu Ihrem Tod! Das werde ich aber mit Sicherheit widerlegen!!!
Joseph
P.S.: Obige "Weisheiten" hab' stammen aus meiner "Sammlung" zur Thaisprache, teilweise so gehört, teilweise aus Büchern, Romanen oder so, teilweise aus Wörterbüchern...
Thumbs Up/Down |
Received: 0/0 Given: 0/0 |
Na'm ist auch so ein Wort wo die jeweilige Bedeutung/Klassifikation angehangen wird.
Na'm Mamuang - Mangosaft
Na'm - Zapparod - Ananas Saft
Na'm due'm - Trinkwasser
etc.
Oel
Na'man - Oel
Na'man krueang - Motorenoel
Na'man Mangor'n - Olivenoel
etc.
Thumbs Up/Down |
Received: 334/0 Given: 0/0 |
An alle die hier hier fleisig geschrieben haben und viele Beispiele gebracht haben.Ich würde gerne die ganzen Sprichworte zusammenstellen und auf meiner Homepage mit einbringen.Habt ihr was dagegen wenn ich eure Übersetzungen und Beispiele übernehme?
Der frühe Vogel fängt den Wurm,
aber die zweite Maus bekommt den Käse.
Thumbs Up/Down |
Received: 0/0 Given: 0/0 |
Wuesste nicht was hier unter © laufen koennte - kein Einspruch!
Lesezeichen