0
Hier nochmal nach längerer Zeit ein Sprichwort, das ich heute zufällig las, aber vorher nicht kannte:
น้ำผักบุ้งไป - น้ำสายบัวมา
ungefähre Aussprache: nahm phackbung bpai - nahm saibua mah
Dieses Sprichwort ist wie viele symmetrisch ausgebaut, beide Hälften bestehen aus vier Silben und beide beginnen mit น้ำ = (eigentlich) Wasser, hier: Suppe
Am Ende stehen zwei Gegensätze: ไป bpai = gehen, มา = kommen.
wörtlich übersetzt: eine Wasserspinatsuppe geht, eine Lotosblumensuppe kommt
Bedeutung: man gibt etwas und bekommt etwas Anderes, Gleichwertiges zurück
Die Lateiner sagten "do ut des" = ich gebe, damit du gibst
Vielleicht entspricht es auch der Redensart "eine Hand wäscht die andere".
Josepf
Lesezeichen