Uns genau gegenüber wohnt eine junge Dame, die seit einiger Zeit Thai lernt. Klar, dass sie gern mit meiner Frau spricht, um ihr Thai zu üben. Aber auch an mich hat sie manchmal Fragen… Heute ging es um das Wort (oder besser die Wörter) für „Lehrer“. Vielleicht interessiert das ja auch jemanden hier? Wenn nicht, dann einfach nicht weiterlesen...

Es gibt im Wesentlichen 2 Wörter für Lehrer im Thai: ครู (etwa „Kruh“) und อาจารย์ (etwa: Aajaฟn).

Das Wort ครู stammt aus dem Sanskrit, dort heißt „guru“ (गुरु) verehrenswürdig, respektabel“. Auch unser Wort „Guru“ stammt daher. Bei uns ist Guru entweder jemand, der durch religiöse Aussagen Anhänger um sich sammelt, oder ein Fachmann, der über besondere Kenntnisse und Fähigkeiten verfügt.

Das Thaiwort „kruh“ für Lehrer gibt es auch im Kambodschanischen: គ្រូ was „krou“ ausgesprochen wird.

Auch das Wort „อาจารย์“ („Aajaan“) stammt aus dem Sanskrit. Die Sanskritform heißt ācārya (आचार्य). Daraus hat sich in der mittelindischen Palisprache ācāriya entwickelt. In buddhistischen Palitexten ist ein ācāriya ein spiritueller Lehrer.

„kru“ und „aajaan“ können zwar beide mit „Lehrer“ übersetzt werden, doch sind es keine Synonyme, sondern zeigen einen ganz unterschiedlichen Gebrauch. Ein „kruu“ ist ein einfacher Lehrer, z.B. an einer Grundschule. Ein „aajaan“ ist ein höherer (und mehr geachteter) Lehrer, z.B. an der Highschool oder an der Uni.

Erwin